Google to curb gender bias in translation
WASHINGTON—Google said on Thursday it was tweaking its translation application with the goal of reducing gender bias.
The move comes amid criticism that Google Translate often defaulted to masculine names when it converted text to another language.
“Over the course of this year, there’s been an effort across Google to promote fairness and reduce bias in machine learning,” product manager James Kuczmarski said in a blog post.
Up to now, the translate program provided only one translation for a query, often choosing the masculine word for terms like “doctor,” and the feminine word for “nurse,” for example.
“Now you’ll get both a feminine and masculine translation for a single word like ‘surgeon’ when translating from English into French, Italian, Portuguese or Spanish,” he said.
Google said it was planning to extend gender-specific translations to more languages, “and address gender bias in features like query autocomplete.”
“And we’re already thinking about how to address nonbinary gender in translations, though it’s not part of this initial launch,” Kuczmarski added. —AFP
Subscribe to INQUIRER PLUS to get access to The Philippine Daily Inquirer & other 70+ titles, share up to 5 gadgets, listen to the news, download as early as 4am & share articles on social media. Call 896 6000.